Bonjour! Je m'appelle Jersey Knitter. C'est un jeu de mots: je suis une tricoteuse du New Jersey et je tricote des «jerseys». Mon projet pour Le Tour est un châle par Odile Buatois-Brand, Shetsoie (modèle gratuit en français – et en anglais). Je l'ai choisi parce que je l'aime et il est français. Ça suffit pour moi. Je l'ai commencé tard, mais il a atteint l'étape de la étendue vaste au point mousse!** J'ai fini la grille 2, mais voudrais un plus grand châle. Ainsi je tricote plus de répétitions avant de commencer la grille 3.
Comment faites-vous pour dire «tralala»?
Edited to add:
Scroll down for translation... G'day! I'm called Jersey Knitter. That's a play on words: I'm a knitter from New Jersey and I knit jerseys [in French, "jersey" can mean stockinette stitch or a fine knit fabric, but usually doesn't refer to garments]. My Tour de France project is a shawl by Odile Buatois-Brand, Shetsoie (free pattern available in French – and English). I chose it because I love it and it's French. That's enough for me. I started it late, but it's reached the vast expanse o' garter stitch stage. I've finished chart 2, but want a bigger shawl. So I'm knitting more repeats before starting chart 3. How do you say "Tralala"? |
*Diligent ABC-Alongers are up to N.
**The vast expanse o' garter stitch stage. At least I hope that's what it means.
6 comments:
Como say what now? ;-)
I am breaking out in hives thinking of Sister Marie my French teacher and guidance counselor...Very impressive. ~ksp
What bezzie said. ;)
I understood more of the French than I expected. Comment cher la dentifrice? Ou se trouve un bon bistro? Je suis a la piscine (I wish).
I'm not such a diligent ABC Alonger. I have to do M is for
Gee, I almost understood most of that! Good luck with all of the garter stitch!
Very brave to write in French, the expanse of garter stitch sounds almost attractive in translation. I think I will use your phrase in future.
Good luck in the sprint!
Post a Comment